andrea
piancastelli.
Traduttrice | Arte e Cultura
Ciao, benvenuti. Mi chiamo Andrea Piancastelli e traduco dall'inglese, francese e tedesco all'italiano nei temi di arte, storia e cultura. Mi occupo di progetti che vanno dai cataloghi espositivi ai testi accademici, dai siti web specilistici ai contenuti museali.
La traduzione artistica è la mia specializzazione primaria. Con un diploma in storia dell'arte ed esperienza presso case d'asta e organizzazioni per la tutela del patrimonio culturale e artistico, mi occupo di traduzioni artistiche in qualità di storica dell'arte pienamente competente.
Con una formazione di ottimo livello nella lettura, scrittura e ricerca della storia dell'arte, eseguo traduzioni artistiche in qualità di insider, con abilità e conoscenze nel settore tali da elaborare testi d'arte naturalmente scorrevoli come autentici testi italiani d'arte. Per maggiori informazioni, vedere la sezione Esperienza e Formazione di questo sito.
​
Per saperne di più, richiedere un preventivo o discutere un progetto di traduzione, contattami.
SERVIzi.
storia dell'arte materie umanistiche
storia archeologia
case d'asta
OGGETTI D'ARTE
dipinti, collezioni, mobili, antiquariato e antichità, Enologia e Vini Rari
turismo ospitalita'
moda
beni di lusso
strumenti di traduzione.
sdl trados
studio 2017
Matecat
La qualità delle traduzioni d'arte specializzate si basa su tre elementi primari: profonda conoscenza della materia, padronanza e 'sensibilità' per la lingua di partenza e particolari abilità di scrittura nella lingua di destinazione. Questi tre risultano in forma ottimale se supportati da materiali di consultazione validi, e io investo molto per mantenere il mio ufficio rifornito con le migliori risorse di riferimento per il mio settore. Sono provvista di un assortimento di dizionari specialistici e, naturalmente, di una biblioteca personale di libri di storia dell'arte e settori affini. Oltre a queste risorse cartacee, utilizzo anche l'equivalente digitale, come dizionari online, thesaurus e glossari da integrare alle mie abilità.
omegat
esperienza e formazione.
Oltre a una solida padronanza della lingua di partenza e ad eccellenti competenze nella lingua di arrivo, le traduzioni specialistiche si basano su una profonda conoscenza della materia. In questa sezione troverai maggiori informazioni sulla mia formazione specialistica, che ho sviluppato in un periodo di tredici anni come studente, catalogatrice e ricercatrice nel mondo accademico, nelle istituzioni per i beni culturali e artistici e nel mondo delle case d'asta, immediatamente prima di dedicarmi alla traduzione a tempo pieno.
​
FORMAZIONE
​​
Le mie competenze come traduttrice d'arte si fondano innanzitutto su dieci anni di formazione in storia dell'arte, archeologia e storia. Ho ottenuto una laurea in Storia Antica con specializzazione in Archeologia presso l'Università di Bologna (2007), con un programma fondato principalmente sullo studio di arte romana e greca antica, mitologia, numismatica, papirologia, egittologia, etruscologia e arte medievale. Ho anche conseguito un diploma in Lingue e Storia dell'Arte presso il Liceo St.Umiltà di Faenza (2002), e ho partecipato a un progetto di scavi archeologici nella giungla del Belize per un workshop sull'archeologia Maya organizzato dall'Università di Indianapolis (2011) comprensivo di lavori di scavo, ricognizione di superficie, disegno tecnico, laboratorio e conferenze.
​
CASE D'ASTA
​
Dopo la laurea ho completato la mia formazione accademica con esperienze lavorative presso prestigiose case d'asta internazionali.
A Londra, ho lavorato presso Sotheby's nel dipartimento dei Dipinti europei del XIX secolo, contribuendo alla preparazione dell'asta dedicata a una collezione di dipinti provenienti dalla villa storica di Donatella Versace sul Lago di Como.
Sempre a Londra, ho lavorato presso Christie's, sia nel dipartimento dei Vini che in quello di vendita di Case e Collezioni private, dove ho lavorato come assistente alla preparazione della mostra "Les Trois Garçons": una collezione di 380 lotti provenienti dal Chateau de la Goujonnerie, tra cui orologi, arti decorative del XX secolo, ceramiche e vetri europei, mobili e opere d'arte, arte del dopoguerra e contemporanea.
ENTI PER LA TUTELA DEL PATRIMONIO STORICO E ARTISTICO
​
A Londra ho assistito il dipartimento curatoriale dell'ente pubblico inglese English Heritage nella ricerca, redazione, revisione e correzione di schede tecniche in preparazione alla pubblicazione del progetto Collections Online: una mansione che comportava il trasferimento di tutte le informazioni presenti in archivio dal formato cartaceo a quello elettronico, per essere in seguito esposte come fonte di informazione ai visitatori presso i vari siti sotto supervisione dell'English Heritage.
​
ALTRE ATTIVITA' E PUBBLICAZIONI ACCADEMICHE
​
Credo che la storia sia parte integrante delle nostre vite, e dal 2012 ho creato un blog basato su questa convinzione con svariati articoli, come Il mulino di Brixton e i resti del passato agricolo di Londra, I segreti culinari di Leonardo da Vinci e Venezia: l'acqua divina e demoniaca. Sono stata contattata da numerose persone nel corso degli anni che ne hanno tratto ispirazione. Aggiornamenti recenti rendono il blog ora anche attraente ai collezionisti di antiquariato e rarità artistiche.
​
​
​
​
Altro:
- Pubblicazione, Il fascino di Medusa tra arte, mito e leggenda, saggio di mitologia (2017)
- Traduzione dall'inglese all'italiano di Storey, libro poliziesco di Keith Dixon (2017)
- Traduzione dal testo tedesco antico originale all'italiano de Il Leviatano (2003)
- I premio e pubblicazione, concorsco letterario di scrittura creativa, giuria Lidia Ravera
- III premio e pubblicazione, concorso letterario di scrittura della storia dell'arte, Italia Nostra (2000)