top of page

Andrea Piancastelli

English, French, German > Italian Translations

My Services

Translation

EN, FR, DE > IT

Proofreading

EN, FR, DE > IT

Transcription

IT

Services

After years of professional service, I have accummuated skills and experience in a vast array of industries.

Don't take my word for it, see for yourself.

Advertising & Commerce

Technologies & Innovation

Legal

Finance & Banking

Government & Immigration

Healthcare

Real Estate

Tourism & Hospitality

Oenology

Fashion & Beauty

Arts & Humanities

Education

Connecting People - Expanding Business

About me

About Me

I am a professional Italian freelance translator specialising in the translation of texts from English, French and German to Italian. With 6 years' experience, excellent writing skills and fine research abilities, I focus on providing quality texts with flair and precision, attentive to meeting client needs and deadlines.

​

I am also qualified in Humanities & the Arts and I gained my BA in History specialising in Archaeology from the University of Bologna in 2007 and I am specialised in particular in this translation field.

​

Born in Italy, I have been traveling and studying abroad since the age of 15 to develop my language and cultural skills and moved to London in 2013, where I currently live.

Andrea Piancastelli.jpg
MOTHER TONGUE ITALIAN
BA IN HISTORY
DEGREE IN LANGUAGES
6 YEARS EXPERIENCE

I Guarantee

01

Professionalism

Whether you are expanding into a new market or launching a new product, it is crucial that you make a good impression and communicate your company values and message appropriately.

As a professional translator, I am not just an excellent linguist, I also have the skills required to deliver your documents accurately and consistently and to your deadlines.

02

Accuracy

A professional translator is also an excellent writer.

I will provide accuracy of spelling, grammar, punctuation and will ensure that any technical terminology is represented accurately.

Before your document can be considered complete, I will proofread the translated file and ensure that the translated content exactly matches the source text, and also makes sense to the end user.

03

Availability

Time is an important resource for everyone, and I am aware of it. My approach involves flexible working hours and I can support you worldwide.

Not only, when you work with me, you get direct contact with the person taking care of your project. I am reachable by email, or WhatsApp for a quicker communication.

Please contact me any time and I will get back to you at my earliest. 

Guarantee

04

Culturally Correct

A professional translator doesn’t just immerse himself in the language but also in the culture of a country, in fact lack of knowledge of cultural norms can lead to costly and embarrassing mistakes.

I will give consideration to local regulations, legal requirements and social norms, ensuring your materials ring true to a local audience.

05

Translation Tools

Technology can help translators deliver high quality content faster and optimising the result. Together with the last version of MS package, I work with the software SDL Trados Studio. Computer-Assisted Translation (CAT) tools don’t replace human translation, but they are useful when you are looking for consistency and fast turnaround, which is what I can provide to you.

06

Data Protection

The confidentiality of your data and your documents is of the utmost importance to me.

I take every measure to protect and safeguard your data and I am compliant with the most recent European data protection legislation (General Data Protection Regulation (EU) 2016/679).

​

My privacy notice

​

​

07

Transparent Rates

My rates are calculated on a per-word basis. Word count is based on the source word count. Where an electronic word count cannot be obtained, I charge per page. A flat fee is used for handwritten texts, scanned pages and retyping of projects.

​

The fees depends on several factors, mainly on:

- the length of the text

Any job requiring more than 2500 words of translatilon per day is considered rush and may be subject to 25% surcharge.

- the source language

- the complexity of the subject matter

- the designated date of delivery

Weekend jobs may incur a 25% surcharge.

​

DISCOUNT for ongoing commitment for clients looking for partnership based on a consistent volume of work

​

Payment is due within 30 days of invoice, as per current European legislation, and should be made by bank transfer or PayPal.

​

Please note that these standards are intended as a guide only.

Every project is different and there are dozens of factors that affect translation rates. Feel free to contact me for a customised quote.

​

Rates

Save Time and Money

Work with a Translator you can Trust

Testimonials

+ 80
satisfied clients

+ 1M

translated words

+ 1800
coffees

Testimonials

Fiona Grace Peterson

I have commissioned several translations to Andrea. Her work is accurate and polished, using appropriate terminology and register. Her pleasant and professional nature make her a pleasure to work with, and I would certainly work with her again in future.

Laura Gasparotto

​

​

Very friendly, kind, dedicated and professional. I regularly use her service and she has always delivered on time. I particularly appreciate her writing style and knowledge of art and fashion. Highly recommended.

Contact
bottom of page