top of page
Literature-1-1-1024x387.jpg
image001.png

Traducir un texto literario es un asunto complejo y muy sensible. Se trata de transmitir el mensaje del autor sin adulterarlo o traicionarlo y, al mismo tiempo, hacerlo accesible al receptor, que en muchos casos pertenece a un área cultural muy diferente. Cualquier matiz del texto, el ritmo utilizado y el estilo del autor deben ser «traducidos» sin distorsiones. Para hacer una comparación, el texto literario es muy diferente del texto técnico, que tiene un vocabulario especial y específico de la industria, dejando muy poco espacio para la creatividad o la imaginación. El texto literario, sin embargo, es completamente diferente. Ya que, en el campo de la traducción literaria, un traductor talentoso necesita mantener su equilibrio mediante el uso de sus propias habilidades creativas para «traducir» el mensaje del autor correctamente.

El profesionalismo, la competencia, una gran sensibilidad y una gran pasión por los idiomas se consideran características indispensables para los traductores profesionales de ProMosaik Translation a los que se les asignan las traducciones de literatura. Nuestra oficina de Singapur se especializa en este campo al ofrecer servicios de traducción de alta calidad para sus proyectos literarios. Nuestros profesionales son hablantes nativos y expertos en sus idiomas y culturas de trabajo; han pasado por nuestro riguroso proceso de selección y poseen muchos años de experiencia en el campo de la traducción literaria. Cuentan con un amplio conocimiento de los géneros literarios y su desarrollo, las diferentes técnicas de traducción y la crítica literaria, los diversos tipos de textos y los enfoques de traducción. Así que son capaces de expresar correctamente y con mucha creatividad, juegos de palabras, rimas, figuras retóricas y frases.

En ProMosaik Translation, estamos firmemente convencidos de que estar familiarizados con los idiomas de origen no es suficiente, porque tenemos que conocer las culturas que queremos transmitir a través de la traducción. Costumbres y tradiciones y un rico patrimonio histórico se esconden detrás de una lengua y sus peculiares formas de expresión. Para lograr una traducción de alta calidad, un buen traductor debe conocer necesariamente todas estas expresiones históricas y culturales que revelan una mentalidad particular y el desarrollo de esa civilización. Además de las palabras escritas, el traductor literario también debe centrarse en el aspecto «no escrito» que se oculta entre las líneas o escenas, es decir, las emociones, evocaciones, contextos y atmósferas en las que el lector de la lengua de origen está «inmerso». Exactamente estos aspectos deben ser «traducidos» para que el lector del idioma de destino pueda experimentarlos de la misma manera que el lector del idioma de origen.

 

Para este propósito, el texto original se debe leer, adaptar y transformar varias veces hasta que alcance la forma deseada. El lector del idioma de destino nunca debe tener la impresión de haberse perdido algo, ya que en su alma se despiertan exactamente las mismas emociones que en el caso del lector del idioma de origen.

ProMosaik Translation le ofrece traducciones de textos literarios de todo tipo: novelas y cuentos, poesía, rimas, textos y ensayos, artículos literarios para periódicos y revistas, obras de teatro y películas, sitios web literarios, subtítulos, material promocional, reseñas y mucho más. También ofrecemos edición y revisión en cualquier nivel y en cualquier categoría (forma, contenido, apariencia gráfica), así como edición y transcreación web.

No dude en contactarnos en cualquier momento para conocer más sobre nuestro trabajo. Nos complace ayudarlo con nuestra creación dinámica y competente de traducciones literarias altamente cualitativas.

​​​​​​​​​

bottom of page